09-07-2020 / 12:00 h EFE

Expresiones como “regreso”, “retorno” o “reaparición” son alternativas preferibles en español a “comeback”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE.

En los medios de comunicación es común encontrar frases como “El ‘come back’ de la cantante Isabel Pantoja”, “El grupo se encuentra preparando su comeback, que se dividirá en diferentes fases” o “BTS está preparando su comeback en japonés”.

Según el diccionario de Merriam-Webster, la voz inglesa “comeback” significa ‘volver a un lugar o situación de donde se partió’. Puesto que este concepto puede expresarse de múltiples maneras en castellano, no hay razón para emplear el anglicismo, fácilmente sustituible por otras palabras como “regreso”, “retorno” o “reaparición”, entre otras opciones.

De esta forma, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir “El regreso de la cantante Isabel Pantoja”, “El grupo se encuentra preparando su retorno, que se dividirá en diferentes fases” y “BTS está preparando su reaparición en japonés”.

La Fundéu (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.

 
Noticias relacionadas

    No se ha podido acceder al contenido, vuelve a intentarlo más tarde.
PUBLICIDAD
<< >> Diciembre 2021
L M X J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
Búsqueda por días
Introduce la fecha
PUBLICIDAD